น้อยใจแฟนคิดโดดสะพาน l เรื่องจริงผ่านเฟส
チョンブリ県。職を解雇された彼氏が、ストレスから彼女と口喧嘩になり、出て行った。その後、橋から飛び降りようとし、自転車で通りかかった人に取り押さえられたという報道。
น้อยใจแฟนคิดโดดสะพาน
สาวน้อยใจแฟนคิดกระโดดสะพาน แต่มีนักปั่นจักรยานผ่านมาเจอ จึงทิ้งรถจักรยานคว้าร่างเอาไว้ได้ ส่วนแฟนหนุ่มเผยว่า ตนเครียดที่ทำงาน เนื่องจากจะโดนไล่ออกจากงานและได้ทะเลาะกับแฟนสาว ตนจึงได้เอ่ยปากว่า ไปเลย ออกไปเลย คาดว่าแฟนสาวคงคิดว่าตนไล่จึงหนีหายมา
恋人が橋から飛び降りようとし動揺
女性は、恋人が橋から飛び降りようとして動揺している。(飛び降りようとしたところに)自転車で通りかかった人がいて、自転車を放って、(男性の)体を取り押さえた人がいた。(飛び降りようとした)青年の恋人が明かすところでは、仕事を解雇されることと、彼女と口論したことが原因で、職場でストレスを感じていた。青年自身、行くよ、出ていくよと口にし始めた。推測では、出て行って(橋のところまで)逃げ去ってきたのではと、彼女は考えている。
น้อยใจ แฟน คิด โดด สะพาน
恋人が橋から飛び降りようとし動揺
น้อยใจ nɔ́ɔijai ノーイじゃイ:神経質な、動揺している
แฟน fææn フェーン:恋人、愛人、妻または夫
คิด KHíd キっと:to think、考える
โดด สะพาน dòod sàPHaan ドーと・サパーン:(ジャンプする・橋)橋をジャンプする → 橋から飛ぶ
สาว น้อยใจ แฟน คิด กระโดด สะพาน
恋人が橋から飛び降りようとし動揺する女性
สาว sǎao サーオ:女 ※ここでは飛び降りようとした人の彼女
กระโดด สะพาน gràdòod sàPHaan ぐらドーと・サパーン:(ジャンプする・橋)橋をジャンプする → 橋から飛ぶ
แต่ มี นักปั่นจักรยาน ผ่าน มา เจอ
しかし、自転車で通りがかった人がいた
แต่ tæ̀æ テー:しかし
มี mii ミー:有る
นัก ปั่น จักรยาน nág pàn jàgràyaan ナぐ・ぱン・じゃぐらヤーン:(人・回転・自転車)自転車をこぐ人
ผ่าน มา เจอ PHàan maa jəə パーン・マー・じゅー:(通る・来る・会う/落ち合う)通り来て出くわす → 通りがかって(出来事に)鉢合う
จึง ทิ้ง รถ จักรยาน คว้า ร่าง เอา ไว้ ได้
(通りがかって)それで自転車を放って(飛び降りようとした人の)体を取り押さえた
จึง jɯŋ じゅん:それから、そうして
ทิ้ง THíŋ ティん:捨てる、放る
รถ จักรยาน róTH jàgràyaan ろっと・じゃぐらヤーン:(車・自転車)自転車
คว้า ร่าง เอา ไว้ ได้ KHwáa râaŋ 'ao wái dâi クワー・らーん・アオ・ワイ・ダイ:(掴み取る・形/figure・取る・置く・得る)形(ここでは体)を掴み取っておくことができる → 体を取り押さえておくことができた
ส่วน แฟน หนุ่ม เผย ว่า
(飛び降りようとした)青年の恋人が明かすところでは
ส่วน A ว่า B sùan A wâa B スワン・A・ワー・B:(部分・A・言う・B)AがBというところ、Aが言うにはB
นุ่ม nùm ヌム:青年
เผย PHə̌əi プーイ:(明かす、明らかにする、白状する)~と明かす
ตน เครียด ที่ ทำงาน
青年自身は職場でストレスがあって
ตน ton とン:自分自身 ※ここでは飛び降りようとした青年自身のこと
เครียด ที่ ทำงาน KHrîad THîi THamŋaan クりアっと・ティー・タムがーン:(ストレスがある・~で・仕事)職場でのストレス
เนื่องจาก จะ โดนไล่ ออกจาก งาน และ ได้ ทะเลาะ กับ แฟน สาว
仕事を首になることと彼女と口論したことが原因で
เนื่องจาก จะ nûaŋjàag jà ヌアんじゃーぐ・じゃ:~することが原因で
โดน ไล่ ออกจาก งาน doon lâi ɔ̀ɔgjàag ŋaan ドーン・ライ・オーぐじゃーぐ・がーン:(被る・追い出す・から出る・仕事)仕事から追い出される → 解雇される、首になる
และ lǽ レ:そして、and
ได้ ทะเลาะ กับ แฟน สาว dâi THálɔ́ gàb fææn sǎao ダイ・タロ・がっぷ・フェーン・サーオ:(得る・口論する・~と一緒に・恋人・女)彼女と口論する
ตน จึง ได้ เอ่ยปาก ว่า ไปเลย ออกไปเลย
彼自身がそれから言い始めたのは、行く(去る)よ、出ていくよ、と。
เอ่ย ปาก ว่า ウーイ・ぱーぐ・ワー:(話す・口・~と)~と口にする →~と 話し始める
ไป เลย pai ləəi ぱイ・ルーイ:(行く・【強意】)行くよ ※相手に対して言う場合は「去れ!行けよ!」。意味は文脈から判断。
ออก ไป เลย ɔ̀ɔg pai ləəi オーぐ・ぱイ・ルーイ:(出る・行く・【強意】)(自分が)出ていくよ ※相手に対して言う場合は「出て行ってよ!」。意味は文脈から判断。
คาด ว่า แฟน สาว คง คิด ว่า ตน ไล่ จึง หนี หาย มา
推測では、彼女は、青年自身が飛び出て行って、(橋まで)逃げてきたのだろうと考えている。
คาด ว่า KHâad wâa カーと・ワー:(推測する・~と)~と推測する
คง KHoŋ コん:~だろう
คิด ว่า KHíd waâ キっと・ワー:~と考える
ตน ไล่ จึง หนี หาย มา ton lâi jɯŋ nǐi hǎai maa とン・ライ・じゅん・ニー・ハーイ・マー:(自身・飛び出す・それから・逃げる・消える・来る)青年自身が飛び出し、逃げて姿を消して(橋のところまで)来た