アジア・フリーク(Asia Freak)

タイを中心にアジア探索の記録

จ๊อบ เสกสันต์(じょっぶ・セーぐサン) - รถบ่มีน้ำมัน(ろっと・ボー・ミー・ナンマン)車にガソリンが無い


รถบ่มีน้ำมัน : จ๊อบ เสกสันต์【OFFICIAL MV】

 

 2019年リリース。

 タイのポップスが流れるローカルのクラブでは、大合唱になることもある名曲!?

 

 歌詞と意味。

●注

  • イサーン語、または標準語と使い方が異なる語は、赤字
  • 子音の発音が標準語と異なる語は、緑字
  • イサーン語では、標準語の子音が別の子音に置き換わったり、標準語と同じ綴りでも声調や子音の発音が異なることがある。

 

เพลง รถบ่มีน้ำมัน

歌:ろっと・ボー・ミー・ナンマン(車はガソリンが無い)


ศิลปิน จ๊อบ เสกสันต์

アーティスト:じょっぶ・セーぐサン


คำร้อง/ทำนอง จอร์น ขวัญชัย
เรียบเรียง เธค คอนสาร

 

 『車(このMusic Videoではバイク)には、ガソリンが無い』というタイトルの歌。

 ガソリンが無いので、彼女との待ち合わせに行けず、結局は、ガソリンの支払いができるような男に彼女を取られてしまうという、典型的な、田舎を舞台にした切ない歌。

 

เนื้อเพลง

 

รถบ่มีน้ำมัน อันที่เฮานัดกัน

ろっと・ボー・ミー・ナンマン アン・ティー・ハオ・ナっと・がン

車はガソリンが無い 私たちが約束している時に

 

 

อย่าว่าจังซี่จังซั่น อ้ายขอโทษหลาย

ヤー・ワー・じゃん・スィー・じゃん・サン アーイ・コー・トーと・ラーイラーイ

こうだ、ああだ、責め立てないで 本当にゴメンゴメン

จังซี่อย่างงี้,แบบนี้、こうやって、このように
จังซั่นอย่างนั้น,อย่างงั้น,ถ้างั้น、そのように、そうやって、そうなら

อ้ายพี่ชาย、兄、年上の男性、彼氏

หลายมาก、とても

 

 

รถบ่มีน้ำมัน อ้ายหาเงินบ่ทัน

ろっと・ボー・ミー・ナンマン アーイ・ハー・ぐン・ボー・タン

車はガソリンが無い 金の工面が間に合わなかった

 

 

ขั่นสิขออีแม่กะย้านตั้งแต่เลาฮ้าย

カン・スィ・コー・イー・メー・が・ヤーン・たんてー・ラオ・ハーイ

お母さんに(お金の工面を)乞うのも怖い 彼女は厳しいから

ขั่นฉัน、わたし、僕

สิจะ

อีคุณ、〜さん

กะก็

ย้านกลัว

เลาเขา

ฮ้ายดุ, ด่า

 

 

บ่แม่นอ้ายบ่ฮักน้องหล่าคนงาม

ボー・メーン・アーイ・ボー・ハっぐ・ノーイ・ラー・コン・がーム

結局愛さなくなったということではないよ

บ่แม่นไม่ใช่

ฮักรัก

หล่าสุดท้าย, ทีหลัง

 


เข้าใจอ้ายนำแต่มันไปบ่ได้

カオじゃイ・アーイ・ナム・てー・マン・ぱイ・ボー・ダイ

僕のことを理解してくれ でも駄目なんだ

นำด้วย

 


เงินที่แม่เอาให้ไว้ไปโรงเรียน

ぐン・ティー・メー・アオ・ハイ・ワイ・ぱイ・ろーんりアン

母さんがくれているお金は学校へ行く為

 


ถ้าซื้อกระดาษวาดเขียนกะแทบสิบ่พอใช้

ター・スー・がダーと・ワーと・キアン・が・テーぷ・スィ・ボー・ポー・サイ

ノートを買うのにも十分じゃない

แทบใกล้

 


อินเตอร์เน็ตกะยังให้หมู่แชร์วายไฟล์ให้เข้าใจแหน่เด้อน้องหล่า

インたーネっと・が・ヤん・ハイ・ムー・シェー・ワーイ・ファイ・ハイ・カオじゃイ・ネー・ドゥー・ノーん・ラー

インターネットはWi-Fiでシェア 理解してね

แหน่นิดหน่อย

เด้อนะ

 

 

วันเสาร์นี้ขอเลื่อนไปก่อน อย่าฟ้าวงอนให้เข้าใจตรงกัน

ワンサオ・ニー・コー・ルアン・ぱイ・ごーン ヤー・ファーオ・ごーン・ハイ・カオじゃイ・とろん・がン

今度の土曜日は取り敢えず日程変更させて 機嫌を悪くしないでちゃんと理解して

ฟ้าวรีบ, ด่วน

งอน:不機嫌になる

 

 

รถบ่มีน้ำมัน อันที่เฮานัดกัน

ろっと・ボー・ミー・ナンマン アン・ティー・ハオ・ナっと・がン

車はガソリンが無い 私たちが約束している時に

 


อย่าว่าจังซี่จังซั่น อ้ายขอโทษหลาย

ヤー・ワー・じゃん・スィー・じゃん・サン アーイ・コー・トーと・ラーイラーイ

こうだ、ああだ、責め立てないで 本当にゴメンゴメン

 


รถบ่มีน้ำมัน อ้ายหาเงินบ่ทัน

ろっと・ボー・ミー・ナンマン アーイ・ハー・ぐン・ボー・タン

車はガソリンが無い 金の工面が間に合わなかった

 


ขั่นสิขออีแม่กะย้านตั้งแต่เลาฮ้าย

カン・スィ・コー・イー・メー・が・ヤーン・たんてー・ラオ・ハーイ

お母さんに(お金の工面を)乞うのも怖い 彼女は厳しいから

 


รถบ่มีน้ำมัน บ่แม่นอ้ายเซาฮัก

ろっと・ボー・ミー・ナンマン ボー・メーン・アーイ・サオ・ハっぐ

車はガソリンが無い 愛することを止めた訳じゃない

เซาหยุด

 


อ้ายคิดฮอดบักคัก แต่มันไปบ่ได้

アーイ・キっと・ホーと・バっぐカっぐ てー・マン・ぱイ・ボー・ダイ

僕はとても愛してる でも駄目なんだ

คิด ฮอดคิด ถึง

บักคักมาก

 


ปัญหาระดับชาติ น้ำมันจังแม่นแพงหลาย

ぱンハー・らダっぷ・サーと ナムマン・じゃん・メーン・ペーん・ラーイ

国家レベルの問題 ガソリンは大して高くはない

 


โอ้ยเว้าแล้วอยากอายผู้สาวน้อยสาวใหญ่

オーイ・ワオ・レーオ・ヤーぐ・アーイ・プーサーオ・ノーイ・サーオ・ヤイ

あー、若い女の子でも、大人の女でも、どうしようもなく恥ずかしいっていうことだよ

เว้าพูด

อยาก อายอับ อายどうしようもなく恥ずかしい

 


กะไปบ่ได้....เย้...เฮ ย้อนรถบ่มีน้ำมัน

が・ぱイ・ボー・ダイ イェー ヘー ヨーン・ろっと・ボー・ミー・ナムマン

、で、行けない。。。ガソリンが無いから

ย้อนเพราะ


ครูเต้ย อภิวัฒน์ | รถบ่มีน้ำมัน พร้อมท่าเต้นมันส์ๆที่ทำให้สาวๆกริ๊ดดดดดด 😍

穀象虫(コクゾウムシ) 食べても無害!?

 天然の食品に寄生虫はつきもの。

 

 今日、Foodlandでパスタ(Rigatoni)が特売だった。

 思わず何も考えずにカゴにいれたけど、米やパスタには、虫が付いていることがあるので、念の為、虫がいないか確認してみた。

 いました!

f:id:asiafreak55:20200113212121j:plain

穀物類に寄生する黒い穀象虫ーインドネシア産パスタ

 タイでは、露天で量り売りしている米や、スーパーで売っている工場で袋詰めされた米やパスタにも、黒いダニのような生きた虫が混ざっていることがある。

 屋台では、米に混ざった不純物を取り除くために、米を水に浸けて置いていることがある。米を水に浸けると、米は沈んで、ホコリや虫が浮いてくる。

 ただ、米などの穀物に寄生する虫は、卵を産み付けて増えるので、米などに付いた卵は、浮いて来ず、食べることになる。

 

 よく見かける、この虫、調べると象虫(ゾウムシ)というらしい。

 象虫の中でも、体長2ミリほど、黒いダニのような見た目で、穀物に寄生しているのは、穀象虫(コクゾウムシ)という名前。

 象虫は、カブトムシやコガネムシと近い関係で、象の鼻のように長く伸びた口をしているので、象虫という。

 

 象虫は、タイ語では、「象鼻のカブトムシ」という。

ด้วง งวง dûaŋ ŋuaŋ ドゥアん・ぐアん:(beetle/カブトムシ・trunk/象の鼻)「象の鼻のカブトムシ=像虫」

 

 穀象虫は、タイ語では、「穀物の象虫」。

ด้วง งวง ข้าว dûaŋ KHâao ドゥアん・ぐアん・カーオ:(beetle/カブトムシ・trunk/象の鼻・穀物)「象虫(象鼻のカブトムシ)」に「穀物・米」を意味するข้าว KHâao カーオを付けた名前。


Weevils(穀象虫) 20200113b at Foodland

 

 いつものように軽く振ってみると、十数匹が見えた。

 もしかして、と思い、反対側にして振ると、ビックリするほどの数が動いていた。

 十数匹いるのは経験あるけど、今回の数は尋常ではない。

 

 以前、タイの事業家から、タイには良いパッキング技術が無い、と言われたことがあるけど、日本産と比べ、海外のものはパッキングが比較的悪いものが多い気もする。

 輸送中に簡単に破損したり、パッキング不良により小さな穴から虫が入り込むことが多々ある。

 今回のは、穀象虫が入り込んだあと在庫期間が長かったのか、卵を産み付けて、尋常ではないほどに増殖してしまったんだと思う。

 同じメーカーでも、スパゲティでは、まだ見たことがないけど、このRigatoniやMacaroniでは、ちょくちょく見かける。

 

 今回、さすがに店員に教えてあげると、慣れたように対応してくれた。

 

 穀象虫は、食べても無害、らしいけど、何も知らずに食べて、こんなに大量の豆粒大のダニみたいな虫が、喉に張り付いてウジャウジャしたら、、、というような悪夢を見てしまいそうだ。

Tharn Type Episode 12


THARNTYPE THE SERIES EP 12 Clear ENGSUB 1HOUR 32MINS 7second/ENGSUB MEWGULF #THARNTYPE

 

 失恋したターンが、実家に戻り、兄が心配して『どうしたの。何があったの。』というシーン。

https://youtu.be/MHyS7H0BfHs?t=60 

เป็น อะไร อะ pen 'àrai à どうしたの

เกิด อะไร ขึ้น gə̀əd 'àrai KHɯ̂n 何が起きたの

 

 いつも仲の良いターンの家族写真を見て『ほんと羨ましい限りだな』というシーン。

https://youtu.be/MHyS7H0BfHs?t=530

น่า อิจฉา จัง nâa 'ìjCHǎa jaŋ ナー・イッチャー・じゃん:(~べき・羨ましい・ほんと)ほんと羨ましい限りだな

 จัง(jaŋ じゃん)は、「本当に」という意味の口語で「ほんと、マジで」。肯定文でしか使わず、否定文では使わない。

น่า อิจฉา ตรง ไหน นะ nâa 'ìjCHǎa troŋ nǎi ná ナー・イッチャー・tろん・ナイ:(~べき・羨まし・ところ・どこ・な)どこが羨ましいのかな

 อิจฉา 'ìjCHǎa(羨ましい)の前に、น่า nâa(~すべき)を付けると、「羨むべき、羨ましい限りの」

強盗が引ったくる


โจรอ้วนกระชากกระเป๋านักศึกษาสาว

 

2020年1月3日(金曜日)

 太った強盗が女子学生のカバンを引ったくる、という監視カメラ映像。

 

โจร อ้วน กระชาก กระเป๋า นักศึกษา สาว

joor 'ûan gràCHâag gràpǎo nágsʉ̀gsǎa sǎao

ぢょーン・ウアン・ぐらチャーぐ・ぐらぱオ・ナっぐスっぐサー・サーオ

物取り・太った・引ったくる・鞄・大学生・女性

 

โจร joor ぢょーン:盗人

อ้วน 'ûan ウアン:太った

กระชาก gràCHâag ぐらチャーぐ:引ったくる

กระเป๋า gràpǎo ぐらぱオ:鞄

นักศึกษา nágsʉ̀gsǎa ナっぐスっぐサー:大学生

สาว sǎao サーオ:女性

 

 油断は禁物です。今でも、他人の携帯を盗んで売ったり、タイやカンボジアで売り捌くネットワークがあります。

 以前、バンコクでは、ナイフで刺されて、iPhoneを引ったくられた事件がありました。

 ホーチミンでは、腕ごと切り落とされてiPhoneを盗まれ、犯人はバイクで逃走したという事件があったとベトナム人から聞いたこともあります。

 イランでは、女性が強姦に会うのは、強姦をさせる気にさせている女性に罪があるという判決が罷り通ることがありますが、物取りに対しては、現実的には、盗む気にさせないように用心することが第一だと思います。

 鞄や携帯、高価なものを、取られやすいような持ち方をして歩いたりしない、などの用心が大切です。

パッタナーカーンでベトナム人143人逮捕

2020年元旦

 新年早々、ベトナムたちがやらかしたようです。

 

 大晦日の年明け直前、知り合いの店で飲んでると、ベトナムのバカBonを見かけた。

 バカBonは、以前、ウチに居候していたけど、金や仕事にだらしなく、流血騒ぎを起こしたので出ていってもらったヤツだ。酒に弱いのに酒を呑んで彼女と口論した末、ウチでリストカットしようとしたけど死ぬ勇気もなく、腕に十数本の切り傷をつけだだけで、代わりにウチのプラスチック製洗濯物干しをズタズタにカットしたヤツだ。

 あらから数年、多少は真面目にやっているのかと期待もしていたけど、新年早々、逮捕組みに含まれていたようだ。

 

 元旦は、香港で1ヶ月ほど仕事してタイに戻ってきたカンボジアのFiが、友達とカウントダウンして早々に帰宅。

 その後、朝方5時過ぎ、店で客と呑んでいたベトナムのTrが帰宅。未明まで酒の席にいたにしては珍しく酔ってない。酒に弱いんだし、若いうちから酒浸りになってると脳ミソบ้า(bâa バー:狂、crazy)になるぞ、と日頃から言い聞かせている。数年前、酔ってタイ人と喧嘩して腹を刺されたこともあるし、先日は、酔って記憶無く帰宅したが、ATMで自分で金を下ろしたのに記憶が無く、ベトナムの友達が勝手に金を下ろしたのかもしれないと騒いでいたこともある。嫁と2、3歳の子供二人もいるんだから、健康にも気を付けて、ガツガツ飲むなと日頃から言い聞かせているせいか、ベトナム人との飲み会にも極力行かず、真面目に稼いでいる。

 そして、朝方7時前に私が帰宅。知り合いのタイ人の店でカウントダウンしたあと、ローカルのクラブで6時間も飲み明かしてしまった。早く帰ろうとしたけど、タイ人の友達が恋愛沙汰で泣き始めて、帰るに帰れず、クラブを出た時には薄っすら明るくなっていた。何故か、私のシャツの袖で涙を拭うので袖が冷たいし、後ろの席の人がウイスキーグラスを派手にこぼしてくれたので帰宅してからもズボンは冷たかった。


Vampire Club แวม ไพร์ 20200101-3

 

 7時半、床に就くと、Trの携帯が騒がしく鳴っている。恐らくベトナム人からのコンタクトが面倒で無視してることは分かった。

 昼過ぎ。起きると、Trが、十数万バーツを私の銀行口座で預かって欲しいと言ってくる。理由をあれこれ説明されるけど、相変わらずベトナム語訛りのタイ語で解りづらい。

 よくよく話しを聞くと、昨夜、バンコクのパッタナーカーン(พัฒนาการ PHáTTHánaagaar)にあるパブ(おそらくベトナム人が集まるクラブ、カラオケ)でベトナム人130人が逮捕されたとのこと。あのバカBonとダメ男VNHも含まれてるとのこと。1人2万バーツで釈放されるらしく、仲間内で金を工面しているとのこと。Trの携帯が騒がしかったのは、金の工面が目的だったようだ。

 問題は、ベトナム同郷の付き合いで、何でも融通し、助け合うという「表向き(=本心は別)」の付き合いがあること。自分の携帯を友達に使わせることも普通にあるので、携帯に入れてる銀行口座のアプリを開いて、貯め込んだ残高も、無一文のバカBonやダメ男VNHに知られていて、保釈金をTrに頼ってくる。

 Trが数ヶ月で頑張って貯めた数十万バーツは、Tết(テト:中国ベトナム旧正月ตรุษ จีน trùs jiin とぅるっと・ぢーン)に向けて、家族、親戚のために貯めた金。ベトナム人たちが遊びで逮捕に至った保釈金のために露と消えることは避けたい。

 だから、既に家族に送金して、本当に残高は無いと証明するために、私の銀行口座に移して置きたいとの話しだった。

 

 そんな話しをしているところに、保釈されたダメ男VNHと、クズ男のキツネ目がやってきた。

 金の工面をしに来た。金のタカリ屋でしかない。

 急いで携帯のアプリで私の銀行口座へ金を移した。

 デフォルト設定だと1日の送金上限は84,600バーツだったので、設定変更し、13,000バーツ程を残して、全て送金完了。

 最初、自分の口座は3,000バーツだけにしたいと言っていたけど、結局、同郷のタカリ屋が来て話しをしたこともあり、ベトナムのお母さんとも相談したようで、1万バーツほどであれば、友達の保釈金にされても仕方がないと覚悟して、13,000バーツだけ口座に残すと決めたようだ。

 Trは、タカリ屋と話したあと、私に、1万バーツほど手持ちがあるかと、ふざけたことを言ってきたけど、無い、と一蹴。

 その後、タカリ屋2人と出ていき、18時過ぎに帰宅。

 追加で15,400バーツを預かって欲しいと、送金してきた。結局、Trが保釈金を工面することはなかったけど、銀行口座と財布の所持金も併せて、手持ち金を少なくして用心するためだ。

 

 同郷の関係もあるので、人間関係を100%断つことは、現実的には難しい。

 さまざまな顔を使い分けて生き抜くベトナム社会の逞しさと難しさをみた元旦。

 

P.S.

 19時、Trが出勤する時、5,000バーツを返す、と言ってきた。

 『何のこと?』と訊くと、

 『何年も前に借りた分』と言う。

 まぁ、Trが結婚する前は、

  • 家賃を払う直前のタイミングでベトナムに帰ったり(奴らには普通によくあること)、
  • 少しお金貸してと言って帰さなかったり(奴らには普通によくあること)、
  • 病院に連れて行って診療代払ってあげたり、

 と、何だかんだあった。

 『何年も経ってるし、5,000バーツ返すと言われても、覚えてないよ』と言ったけど、本人が納得して『返す』というので、素直に受け取ることにした。

 思いがけなく、お年玉をもらった気分。

 ベトナム達の中には、結婚して子供ができても、すぐに離婚するケースも多々ある。Trは、出会った当初(2014年?)は、ベトナムから出てきて1か月ほどで、

『ギン・カーオ・ヤン(もうご飯食べた?)』とたどたどしく言うのがやっとで、

『サバーイ・ディー(こんにちは)』は覚えたてだった。

 以来、紆余曲折あり、いろいろ問題もあったので、一旦ベトナムたちを全員追い出した後、TrとCcはそれぞれ結婚、二人とも子供ができ、Trはタイで、Ccは韓国の実習生制度で出稼ぎ。TrもCcも、守るべき家族ができて、随分としっかりしてきた。

 2020年は、私にとっても、新しい契機の年にしたい。

 

กิน ข้าว ยัง gin KHâao yaŋ ぎン・カーオ・ヤん:(eat・meal・yet)「もうご飯食べた?」という出会いがしらの挨拶表現。ベトナム語でもĂn cơm chưa (アン・ぐ厶・じゅア:eat・meal・yet)と同じ表現を頻繁に使う。

สบาย ดี sabaai dii サバーイ・ディー:こんにちは

 

 

 ちなみに、1月3日時点で、ニュースにはなっていないようです。

 ということは、最大130人✕2万バーツ=260万バーツが、所轄警察署の売上(もしくは記録に残さない担当警察官たちのポケットマネー)となっているということかもしれません。

 

 、、、と思っていたら、1月3日、ช่อง8(チョーん・ぺーと:チャンネル8)でニュースがあったようです。

 たまたま会ったベトナム人に、この話し本当?と訊いたら、YouTubeの動画を見せてくれました。ベトナム人の間で、この報道がいち早くfacebookで共有されていました。

 そのベトナム人は、参加していなかったようですが、その人が言うには、143人が捕まって、容疑などはよく分からないということでした。

 動画を見ると、ベトナム人たちがニュー・イヤー・パーティーで騒いでいたところ、警察の取締りで、不法滞在などの容疑で逮捕、拘留されたようです。


จับชาวเวียดนามกว่า 100 คน ลอบเปิดห้องปาร์ตี้ | ข่าวช่อง8

【タイ語類別詞】セット

ชุด CHúd チュっと

 纏めて一括にしたものに使う。

 

ハンバーガーとドリンクなどの「セット」

อาหาร ชุด 'aahǎar CHúd アーハーン・チュっと:セットのご飯、セットメニュー

 

●書類の「一式」

เอกสาร ชุด 'èegàsǎar CHúd エーがサーン・チュっと:書類一式

 

●CDの「アルバム(曲が複数入った曲集)」

ซีดี ชุด siidii CHúd スィーディー・チュっと:アルバムのCD

 

 ただし、CDディスクとして数える時は、類別詞「แผ่น PHæ̀æn ペーン:枚」。

 町中では、音楽CDや映画DVDの特売で以下のような表示をよく見かける。、

สาม แผ่น ละ ร้อย

sǎam PHæ̀æn lá rɔ́ɔi

サー厶・ペーン・ラ・ろーイ

(3・枚・につき・100)3枚で100バーツ

 

 もし、CDアルバムを3枚欲しい場合は、

เอา ซีดี ชุด นี้ สาม ชุด

'ao siidii CHúd níi sǎam CHúd

アオ・スィーディー・チュっと・ニー・サーム・チュっと

取る・CD・アルバム・この・3・アルバム

のこCDアルバムを3枚もらいます

 

 もしくは

 

เอา ซีดี ชึด นี้ สาม แผ่น

'ao siidii CHúd níi sǎam PHæ̀æn

アオ・スィーディー・チュっと・ニー・サーム・ペーン

取る・CD・アルバム・この・3・枚

のこCDアルバムを3枚もらいます

 

 

恋人が橋から飛び降りようとし動揺


น้อยใจแฟนคิดโดดสะพาน l เรื่องจริงผ่านเฟส

 

 チョンブリ県。職を解雇された彼氏が、ストレスから彼女と口喧嘩になり、出て行った。その後、橋から飛び降りようとし、自転車で通りかかった人に取り押さえられたという報道。

 

น้อยใจแฟนคิดโดดสะพาน

สาวน้อยใจแฟนคิดกระโดดสะพาน แต่มีนักปั่นจักรยานผ่านมาเจอ จึงทิ้งรถจักรยานคว้าร่างเอาไว้ได้ ส่วนแฟนหนุ่มเผยว่า ตนเครียดที่ทำงาน เนื่องจากจะโดนไล่ออกจากงานและได้ทะเลาะกับแฟนสาว ตนจึงได้เอ่ยปากว่า ไปเลย ออกไปเลย คาดว่าแฟนสาวคงคิดว่าตนไล่จึงหนีหายมา

恋人が橋から飛び降りようとし動揺

女性は、恋人が橋から飛び降りようとして動揺している。(飛び降りようとしたところに)自転車で通りかかった人がいて、自転車を放って、(男性の)体を取り押さえた人がいた。(飛び降りようとした)青年の恋人が明かすところでは、仕事を解雇されることと、彼女と口論したことが原因で、職場でストレスを感じていた。青年自身、行くよ、出ていくよと口にし始めた。推測では、出て行って(橋のところまで)逃げ去ってきたのではと、彼女は考えている。

 

น้อยใจ แฟน คิด โดด สะพาน

恋人が橋から飛び降りようとし動揺

น้อยใจ nɔ́ɔijai ノーイじゃイ:神経質な、動揺している

แฟน fææn フェーン:恋人、愛人、妻または夫

คิด KHíd キっと:to think、考える

โดด สะพาน dòod sàPHaan ドーと・サパーン:(ジャンプする・橋)橋をジャンプする → 橋から飛ぶ

 

สาว น้อยใจ แฟน คิด กระโดด สะพาน

恋人が橋から飛び降りようとし動揺する女性

สาว sǎao サーオ:女 ※ここでは飛び降りようとした人の彼女

กระโดด สะพาน gràdòod sàPHaan ぐらドーと・サパーン:(ジャンプする・橋)橋をジャンプする → 橋から飛ぶ

 

 

แต่ มี นักปั่นจักรยาน ผ่าน มา เจอ

しかし、自転車で通りがかった人がいた

แต่ tæ̀æ テー:しかし

มี mii ミー:有る

นัก ปั่น จักรยาน nág pàn jàgràyaan ナぐ・ぱン・じゃぐらヤーン:(人・回転・自転車)自転車をこぐ人

ผ่าน มา เจอ PHàan maa jəə パーン・マー・じゅー:(通る・来る・会う/落ち合う)通り来て出くわす → 通りがかって(出来事に)鉢合う

 

จึง ทิ้ง รถ จักรยาน คว้า ร่าง เอา ไว้ ได้

(通りがかって)それで自転車を放って(飛び降りようとした人の)体を取り押さえた

จึง jɯŋ じゅん:それから、そうして

ทิ้ง THíŋ ティん:捨てる、放る

รถ จักรยาน róTH jàgràyaan ろっと・じゃぐらヤーン:(車・自転車)自転車

คว้า ร่าง เอา ไว้ ได้ KHwáa râaŋ 'ao wái dâi クワー・らーん・アオ・ワイ・ダイ:(掴み取る・形/figure・取る・置く・得る)形(ここでは体)を掴み取っておくことができる → 体を取り押さえておくことができた

 

ส่วน แฟน หนุ่ม เผย ว่า

(飛び降りようとした)青年の恋人が明かすところでは

ส่วน A ว่า B sùan A wâa B スワン・A・ワー・B:(部分・A・言う・B)AがBというところ、Aが言うにはB

นุ่ม nùm ヌム:青年

เผย PHə̌əi プーイ:(明かす、明らかにする、白状する)~と明かす

 

ตน เครียด ที่ ทำงาน

青年自身は職場でストレスがあって

ตน ton とン:自分自身 ※ここでは飛び降りようとした青年自身のこと

เครียด ที่ ทำงาน KHrîad THîi THamŋaan クりアっと・ティー・タムがーン:(ストレスがある・~で・仕事)職場でのストレス

 

เนื่องจาก จะ โดนไล่ ออกจาก งาน และ ได้ ทะเลาะ กับ แฟน สาว

仕事を首になることと彼女と口論したことが原因で

เนื่องจาก จะ nûaŋjàag jà ヌアんじゃーぐ・じゃ:~することが原因で

โดน ไล่ ออกจาก งาน doon lâi ɔ̀ɔgjàag ŋaan ドーン・ライ・オーぐじゃーぐ・がーン:(被る・追い出す・から出る・仕事)仕事から追い出される → 解雇される、首になる

และ lǽ レ:そして、and

ได้ ทะเลาะ กับ แฟน สาว dâi THálɔ́ gàb fææn sǎao ダイ・タロ・がっぷ・フェーン・サーオ:(得る・口論する・~と一緒に・恋人・女)彼女と口論する

 

ตน จึง ได้ เอ่ยปาก ว่า ไปเลย ออกไปเลย

彼自身がそれから言い始めたのは、行く(去る)よ、出ていくよ、と。

เอ่ย ปาก ว่า ウーイ・ぱーぐ・ワー:(話す・口・~と)~と口にする →~と 話し始める

ไป เลย pai ləəi ぱイ・ルーイ:(行く・【強意】)行くよ ※相手に対して言う場合は「去れ!行けよ!」。意味は文脈から判断。

ออก ไป เลย ɔ̀ɔg pai ləəi オーぐ・ぱイ・ルーイ:(出る・行く・【強意】)(自分が)出ていくよ ※相手に対して言う場合は「出て行ってよ!」。意味は文脈から判断。

 

คาด ว่า แฟน สาว คง คิด ว่า ตน ไล่ จึง หนี หาย มา

推測では、彼女は、青年自身が飛び出て行って、(橋まで)逃げてきたのだろうと考えている。

คาด ว่า KHâad wâa カーと・ワー:(推測する・~と)~と推測する

คง KHoŋ コん:~だろう

คิด ว่า KHíd waâ キっと・ワー:~と考える

ตน ไล่ จึง หนี หาย มา ton lâi jɯŋ nǐi hǎai maa とン・ライ・じゅん・ニー・ハーイ・マー:(自身・飛び出す・それから・逃げる・消える・来る)青年自身が飛び出し、逃げて姿を消して(橋のところまで)来た