アジア・フリーク(Asia Freak)

タイを中心にアジア探索の記録

【タイ語 コミュニケーション】電話

■電話する

โทรศัพท์ THoorásàPh トーらサッぷ

โทร THoo トー

 

■(こちらから)電話を掛ける

โทร ไป THoo pai トー ぱイ

「電話」して「行く」 → 電話を掛けていく

 

■(こちらに)電話を掛けて来る

โทร มา THoo maa トー マー

「電話」して「来る」 → 電話を掛けてくる

 

■電話を折り返す

โทร กลับ THoo glàb トー ぐラッぷ

 

■応答する

โต้ ตอบ tôo tɔ̀ɔb とーとーぷ

โต้ tôo とー 対して、対置して」

     +

ตอบ tɔ̀ɔb とーとーぷ 応える、応じる」

という意味。

  コンタクトしてきた相手に「対して」から、「応じる」というのは、「応答する」ということになる。

  ちなみに、逆にして、

ตอบ โต้ tɔ̀ɔb tôo とーぷとー

ตอบ tɔ̀ɔb とーとーぷ 応える、応じる」

     +

โต้ tôo とー 対して、対置して」

とすると、

  コンタクトしてきた相手に「応じ」、その結果、「対する」ということは、「対立する、対峙する」という意味になる。

 

■電話に対応する

ตอบ รับ tɔ̀ɔb ráb とーぷ らっぷ

「応じ」て「受ける」の意味。

 

■電話を受ける → 電話を取る、電話に出る

รับ สาย ráb sǎai らっぷ サーイ

受ける・線 → 線を受ける → 電話に出る

 

■電話を置く → 電話を切る

วาง สาย waaŋ sǎai

置く・線 → 線を置く → 電話を切る

 

■電話中

ติต สาย tìt sǎai てっと サーイ

付く・線 → 線に付く → 電話中

状態を意味するอยูู่ yùu ユー を伴って、

ติต สาย อยู่ tìt sǎai yùu てっと サーイ ユー

という言い方は、「電話中の状態にある」という意味でよく使う。

 

■電話回線が空いていない(混んでいる)

สาย ไม่ ว่าง sǎai mâi wâaŋ サーイ マイ ワーん

線・【否定詞】・空く

 

■電話を転送する

โอน สาย 'oon sǎai オーン サーイ

転送・線 → 線を転送する → 電話を取り次ぐ

【タイ語 副詞】念のため

★念のため

เผื่อ ไว้ PHʉ̀a wái プアワイ

 

เผื่อ PHʉ̀a は「取り残す、確保する;reserve, keep」

ไว้ wái は「置く」

という意味なので、セットで「取り残しておく、確保しておく」というのが直訳。

  転じて、「念のため」という意味で使われる。

 

(例文)

念のために電話番号を言いう。

บอก หมายเลข โทรศัพท์

bɔ̀ɔKH mǎailêeKH THoorásàPH

ボーぐ マーイレーぐ トーらサッぷ

言う・番号・電話

หมายเลข mǎailêeKH のほか、เบอร์ bəə バー も使える。

「ブスだから乗車拒否」 下車させ暴力 バンコクのタクシー運転手に罰金 | newsclip (ニュース、社会のニュース)

  タクシーが乗車拒否した理由を、容姿のせいだとは酷い。

  ペナルティが、2,000バーツの罰金と3時間の講習というのも、腑に落ちない。

  金額の適正はさておき、2,000バーツを被害者への慰謝料とするならまだしも、罰金ということは、政府の収入。

  このペナルティでタクシードライバーが改心したかも不明。

  改善するための実質的な法整備、行政改革をしてほしい。

 

  また、アンケート調査でタイのタクシー評価が非常に低いとはいえ、中には丁寧で、親切なタクシードライバーも多くいる。

  タクシーサービスについて、全体的な評価(統計結果)と、個々のタクシーサービスは、別次元の話しだという認識も必要だ。

 

「ブスだから乗車拒否」 下車させ暴力 バンコクのタクシー運転手に罰金 | newsclip (ニュース、社会のニュース)

【タイ】タイ運輸省陸運局は20日、バンコクのタクシー運転手のタイ人男性に対し、乗客に暴言を吐き、強制的に下車させた上、暴力を振るったとして、2000バーツの罰金を科し、タクシーサービスに関する3時間の講習受講を義務付けた。

 この運転手は19日夜、バンコク都内で乗車したタイ人女性が「昨日はタクシー10台に連続して乗車拒否された」と話しかけたところ、「ブスだから乗せないだろ」と返答。同乗したタイ人男性がこの発言に抗議すると、2人をその場で下車させた。しかし、女性がスマートフォンでタクシーを撮影していることを知り、自分も車を下りて、男性に殴りかかった。通行人らが間に入ってけんかを止め、乗客の男女は現場から立ち去った。

 被害に遭った女性は、このタクシーに乗車する前から、乗車拒否を通報するため、スマホで撮影を続けていた。運転手の言動の一部始終を撮影した動画をインターネットの交流サイト(SNS)に投稿し、陸運局に被害届を出した。

 バンコクのタクシーは粗暴な振る舞いや乱暴な運転、運賃のごまかしなどで評判が悪い。世界最大の旅行口コミ情報サイト、トリップアドバイザーが口コミ情報をもとにまとめた2014年の「旅行者による世界の都市調査」で、バンコクは「タクシーの運転手は親切だったか?」という質問で調査対象の37都市中31位だった。タイのバンコク大学が2014年にスワンナプーム空港で外国人を対象に実施したアンケート調査でも、タクシーはタイ旅行の最大の問題と指摘された。

【タイ語 金融】署名不要

■署名不要

ไม่ ต้อง เซ็น

mâi tɔ̂ŋ sen

マイ・とん・セン

【否定詞】・要する・署名する

→ 署名不要

 

写真は、Home Proのレジにあったお知らせ。

クレジットカード払いで700バーツ未満の領収書には署名不要。

f:id:asiafreak55:20170326083939j:plain

 

เร็ว กว่า...แบบ ง่าย ๆ

reo gwàa...bæ̀æb ŋâai ŋâai

れオ・ぐワー...ベーぷ・がーイ・がーイ

早い・より...様式・簡単な・々

→ より早く...簡単に

 

ไม่ ต้อง เซ็น สลิป

mâi tɔ̂ŋ sen slìp

マイ・とん・セン・スリっぷ

【否定詞】・要する・署名する・伝票

→ (クレジットカード利用の)伝票にサインする必要はありません。

 

บิล ที่ น้อย กว่า 700 บาท

bil THîi nɔ́oi gwàa jèt rɔ́ɔi bàaTH

ビン・ティー・ノーイ・ぐワー・ぢぇっと・ろーイ・バーと

領収書・【関係詞】・少ない・より・700・バーツ

→ 700バーツ未満の領収書